A Cultural Reflection Study of Chinese Idiomatic Expressions Containing the Word “鱼”(Fish)

ผู้แต่ง

  • Chitchanok Thodprasoet Vongchavalitkul University
  • Ittipol Kabao Marie Vittaya School

คำสำคัญ:

Cultural reflections, Chinese Idiomatic, Fish symbolism

บทคัดย่อ

The study on "The Cultural Reflections in Chinese Idioms Containing the Word“鱼”aims to analyze the cultural implications embedded within Chinese idioms that feature the character“鱼”. The researcher compiled 36 idioms containing the word“鱼”from the Chengyu Dictionary (Chengyu Dictionary Editorial Committee, 2020), and conducted an in-depth analysis to categorize their cultural reflections. The findings indicate that Chinese idioms containing “鱼”can be classified into four main categories of cultural reflection: (1) Natural Reflections, comprising 7 idioms (19.44%); (2) Behavioral and Psychological Reflections of Humans and Animals, the largest category, consisting of 27 idioms (75%); (3) Reflections on Lifestyle and Living Conditions, including 6 idioms (16.68%); and (4) Reflections on Beliefs and Religion, with 4 idioms (11.11%). Notably, some idioms exhibit characteristics of more than one category. Additionally, the study did not find any idioms that reflect aspects of music or traditional performances, as there is no evident connection between fish and musical instruments or folk entertainment in Chinese idiomatic expressions. These findings contribute to a deeper understanding of how language encodes cultural perceptions and values, highlighting the symbolic significance of fish in Chinese culture. Further comparative studies on idioms involving "鱼" in Chinese and their equivalents in Thai could provide valuable insights into cross-cultural linguistic patterns.

References

Chengyu Dictionary Editorial Committee. (2020). Chengyu da cidian (2nd ed., 34th printing). The Commercial Press International Co., Ltd.

Lin Xianlian. (2014). A comparative study of Chinese and Thai animal idioms [Master’s thesis, Nanjing Normal University]. China National Knowledge Infrastructure.

Phlananumas, P., Kumduang, A., & Kaewsuwan, J. (2021). A comparative study of Chinese idiomatic expressions containing the word“虎”(Tiger) with Thai idiomatic expressions containing the word “suea” (Tiger). Suthiparithat Journal, 35(4), 74–103.

Sawatthayothin, S. (2019). Thai and Chinese Proverb with the Word “Snake”. Journal Of Language, Religion And Culture, 8(2), 100–125.

Sontiang, S. (2016). Chinese-related matters and Chinese language: Popular Chinese New Year blessings 年年有余 (wishing abundance every year). Retrieved October 11, 2023, from http://suwannas.blogspot.com/2016/02/blog-post_9.html?m=1.

Surakhachorn, P. (2001). Chinese and Thai idioms related to animals: A comparative study [Master’s thesis, Chulalongkorn University]. Chulalongkorn University Institutional Repository.

Thamcharoenkit, K. (2010). Principles of Thai-Chinese translation (3rd ed.). China Siam Publishing House.

Wichitmatra, Khun (Snga Kanchanakaphan). (2000). Thai idioms. Technology Promotion Association (Thailand-Japan).

Yu Xueli. (2014). Semantic structure analysis and cultural interpretation of fish-related idioms [Master’s thesis, Fujian Normal University]. China National Knowledge Infrastructure.

Downloads

เผยแพร่แล้ว

2025-04-29

How to Cite

Thodprasoet, C., & Kabao, I. (2025). A Cultural Reflection Study of Chinese Idiomatic Expressions Containing the Word “鱼”(Fish). Nakhon Ratchasima Journal of Humanities and Social Sciences, 1(2), 29–60. สืบค้น จาก https://so11.tci-thaijo.org/index.php/NJHSS/article/view/1775